パラジャパンに寄せられた数々のお客様の声を過去1年間分より抜粋して紹介させていただきます。
最終更新日:2024/1/31
ファッション関係企業様
昨年中は 本当にお世話になりました。
みなさまとご一緒できたことで、私たちは 新たな一歩が踏み出せたことを大変嬉しく
心からみな様に感謝しております。
おかげさまで 私たちの動画や、ブログ記事も 視聴者数が伸びてきております。
海外の動画制作者達など、自分たちが作ったものが、日本語で紹介されてるなんて、驚きだし、すごく嬉しい!というお言葉もいただいております。(やったー!)
今年も、また急なお願いごとなどをたくさんすると思いますが、ご一緒にお付き合いお願いできたら!と思います。
もし、ご提案や、アドバイス、アイディアなどもございましたら是非お聞かせくださいませ。
よろしくお願いいたします。
印刷会社様
この度は、大変お世話になりました。
おかげさまで今まで作成した中で一番良い物が出来ました。
これもT様のアドバイスのおかげです。
本当にありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
研究機関様
この度は、かなり限られた時間であったにもかかわらず、質の高い翻訳をしていただき、大変助かりました。
また、見積もりから納品後まで、丁寧に気持ちよくご対応いただいたと思っています。誠にありがとうございました。
生命科学研究機関様
早速ありがとうございます。
支払い手続きを進めさせていただきます。
この度は迅速で品質高く、誠にありがとうございました。
通信系企業様
発注する前に、コーディネータの方に私たちが気付かなかった点を丁寧に説明していただき、大変参考になりました。そのため、今回はパラジャパン様にお願いすることにしました。
仕上がった翻訳原稿も社内でとても好評でした。ありがとうございました。
広告・出版関連事業会社様
ご納品ありがとうございました。
納品先のネイティブにも見ていただいたのですが「とても優秀な翻訳です」と高評価をいただきました。
ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
コンテンツ制作・広告関連会社様
納品いただいた英訳は社内でのネイティブチェックでも「素晴らしい!」の評価でした。
引き続き、よろしくお願い致します。
自動車関連会社様
納品いただきました翻訳文を拝読しました。
全文きちんと訳していただいており、特にご質問の箇所はございません。
自然な日本語になって読みやすい印象です。
今回は、レイアウトは特に指定せずベタで納品いただきましたが、原本のベージ割に翻訳文のページ割をピッタリ対応させていただいておりましたので、原文と訳文を対訳で比較することが容易で、大変重宝しております。
有難うございました。
ノズルメーカー様
英文チェック結果の連絡と中文御納品ありがとうございました。
両方とも検収とします。
今回はスピードと質ともに感服しました。
次回またよろしくお願いします。
光学機器メーカー様
レイアウト含めて、ここまで丁寧にご対応頂けるとは想定していませんでした。
本当に有難うございます。
(取扱説明書を担当する部門も感激していました!)
自動車関連製造業者様
英訳原稿を送付いただき、誠にありがとうございます。
これまでのところ全く修正箇所はなく、高品質な翻訳になっていると社内のスタッフ皆で喜んでおります。
引き続き何卒、宜しくお願い致します。
建設コンサルタント業様
この度は納期が短いにも関わらずご対応頂きありがとうございました。
この翻訳に関しては、量が多いため、他社と分割して発注させていただいていましたが、ご提供いただいた翻訳の質並びにスピードは圧倒的でした。
また、機会がありましたら何卒よろしくお願い致します。
プラント関係企業様
3年間のプラントプロジェクトも成功裏に終えられそうです。
ひとえに御社のご対応と翻訳のお蔭です。
本当にありがとうございました。
また来年新たなプロジェクトが始まりますので、またその節にはぜひお願いいたします。
技術商社様
内容確認致しました。翻訳内容、素晴らしい出来と思います。
お陰様で予定より早く案件を勧められそうです。
ありがとうございます。
物流関係企業様
翻訳の内容につき、検収致しました。
この仕上がりを見て、納得致しました。期待以上です。
広告代理店様
どこの翻訳会社がやっても真っ赤になり、やり直しだったので大学広報室も (パラジャパンの品質に関して) ビックリしておりました。
ご尽力いただきましてほんとうに有り難うございます。
これで広報室通しの案件に関しては絶大な信頼を得ましたので、また英訳案件が増えることと思います。
本当に有り難うございました。
音楽関係者様
翻訳原稿を確認し無事、印刷できました。プロの方の翻訳はたいしたものだ、と感心するばかりです。
お世話になりました。
ありがとうございました。
ガラス製品製造加工業様
細かくコメントまでいただきありがとうございました。
訳文もとてもいい表現をしており上司も評価しておりました。
今後ともよろしくお願いいたします。
ネットワークサービス業様
この度は、度重なる変更依頼にも迅速にご対応頂きましてありがとうございました。
また案件がでてきましたら、何卒、よろしくお願いいたします。
横浜市様
御社の翻訳を元に海外でのやり取りを無事行えて、助かりました。
ありがとうございます。
自動車部品開発会社様
初めて依頼いたしましたが、よかったです。
早速こちらを来週海外で使用させていただきます。
間に合ってよかったです。
コンテンツ制作会社様
時間のない中お力添えいただき有り難うございました。
来月、続編もお願いをさせていただければと思いますので、今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。
機械製造業様
御社のご対応・クオリティが良かったので、今後社内の翻訳は全てまとめて御社にお願いすることにいたしました。
不動産業様
このたびは突然の依頼にも関わらず迅速にご対応いただき大変助かりました。
O様のきめ細やかな連絡や対応が特によかったです。
お陰で、先週の契約は順調にまとまりました。
本当に感謝いたします。
ぜひまた別件もご相談したいと思いますので、今後ともお付き合いのほど何卒宜しくお願い致します。
外資系総合保険会社様
問題ない、というか凄い(!!)と思います。
ここまで日本版原文を忠実に英訳している文書は初めて見ました。
全体のレイアウトには一切崩れがなく、また各センテンスの構造すら原文に忠実のようです。
文法の違いから構造が変わってしまうことがよくありますが、そこもうまく処理されています。
国土交通省傘下研究所様
見積の時点より色々と無理なお願いをしてしまいましたが、気持ちよく対応していただき誠にありがとうございました。
またの機会がございましたら、是非よろしくお願いいたします。
包装関連機器販売業様
終始素早いご対応をいただき、本当にありがとうございました。
貴社の翻訳レベルの高さ、価格共に大変満足いたしております。
機会がありましたら、またお願いしたいと考えております。
ディスク製造・販売メーカー様
この度は気持ちの良いご案内・ご連絡をいただきましてありがとうございました。
弊社では翻訳という業務がそれほど多くはないのですが、(親会社でしたらもちろん多いのですが)、またの機会がありましたら是非御社へお願いしたいと存じます。
IT機器関連検証業様
非常にリーズナブルな価格で、さらに素晴らしい対応ありがとうございました。
こちらがお願いした原稿は全て揃っていることを確認しております。
また何かありましたら、是非ともよろしくお願い致します。
自動車部品製造販売業様
翻訳をお願いするのは初めてなのでほかにも問い合わせましてもう少し安いところもあったのですが、Y様の対応が早く、信頼おけそうに感じました。
医薬品取扱業様
ご指摘いただきありがとうございました。
下手すれば危うく許可申請に遅れがでるところでした。
送り先の国は今、1カ月というより1日単位で速さを求められているので本当にありがたい指摘です。
翻訳だけではなく、そのような細かい指摘をいただいた御社、I様に出会えて本当にうれしく思います。
個人様
ご納品確認いたしました。
フォーマルな訳が欲しかったのでとても満足しています。
細かなご指摘ありがとうございます。
当方の勉強不足でした。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします!
電力会社様
先日はご来社ありがとうございました。
相手の顔が見えずに仕事をするより、こちらとしても随分安心感が生まれました。
もしI様のお客様で未だ面談したことがない方がおられるなら近くであれば訪問されたほうがいいと思います。
I様であれば好感を持っていただけ、何かと良い結果に繋がると思います。
いつもきちんとした仕事を、短納期でやっていただけるので本当に助かります。
今後ともよろしくお願いいたします。
ソフトウェア開発法人様
今回、とても適切な英訳をしていただき、とても満足しています。
ここ数か月、パンフレットや学会講演資料など、他の部署がアレンジした翻訳結果チェックも依頼されているのですが、直訳すぎて意味が通じなかったり、修正箇所が多かったり、少し困っていたのですが、貴社の翻訳はレベルが違う内容を相談できて、本当に安心しました。
最後に手間のかかることをお願いしてしまいましたが、翻訳者の方にどうぞよろしくお伝えください。
今後もいろいろ翻訳する機会もあると思いますので、貴社にまたお見積もりお願いしたく思います。
大学広報受託制作会社様
本当にお世話になりました。
S様がいらっしゃらなければ弊社は存続をしていなかったことでしょう。
翌年もプロジェクトの進行で、色々とご相談をさせていただければ大変助かります。
外資系産業機器メーカー様
修正箇所はほとんどなく、専門用語もきっちり訳していただいており大変助かりました。
翻訳者様にもよろしくお伝えください。
外資系部品メーカー様
先日は迅速かつ正確な英訳ありがとうございました、助かりました。
早速ですが新規で添付の翻訳のお見積もりをお願いいたします。
外資系TV会社様
当社の外国人にもとても翻訳内容がしっかりしていると評判がいいです。
これからも何かありましたらよろしくお願いいたします。
外装・内装業様
先日は短期間に論文の英訳をいただきありがとうございました。
お陰様で、期限内に論文を提出することができそうです。
大学側に英訳いただいた論文を確認して頂いたところ、適切な英訳がなされていると好評で、どこに翻訳を依頼したのかとの問いかけをうけましたので、御社の連絡先を紹介させていただきました。
今後も英訳の依頼をお願いする機会がありましたら、是非お願いいたします。
インテリア商社様
弊社の同じ部署の者に御社の翻訳サービスを紹介してもらい、連絡をさせていただきました。
御社の翻訳サービスが非常に良かったとお聞きしておりますので是非お見積もりをお願いいたします。
外資系自動車用照明販売会社様
英訳を確認いたしました。素晴らしい出来だと、担当者が喜んでおりました。
いつも助かります。
ありがとうございます。
ネットワークサービス業様
英文和訳の納品の件、確認いたしました。
素晴らしい和訳だと思います。
ありがとうございました。
外資系システム業様
組織変更で小職、現職から退きますので新任者を含め今後も取引をお願いしたくご連絡させていただきます。
各部門担当者から好評だった旨、引き継ぎさせていただいております。
健康食品通販サイト様
翻訳のご納品ありがとうございました。
本年をもちまして担当を外れることになりましたが、今後また翻訳関連に携わることがありましたら絶対御社をお勧めいたします!
健康食品通販サイト様
翻訳のご納品ありがとうございました。
本年をもちまして担当を外れることになりましたが、今後また翻訳関連に携わることがありましたら絶対御社をお勧めいたします!
健康食品通販サイト様
今回のお問い合わせで相見積を10件出しましたが、御社は見込み客にちゃんと担当者があいさつしてアプローチしてくれたところがポイントでした。
こちらは何もわからず不安ですので、メールだけではなく、生の声であいさつを聞かせてくれたことで、新規顧客としては安心しました。
車載音響機器製造販売業様
お忙しいところ前倒しの納品、本当に助かりました。
ありがとうございました。ネイティブからも大変評価が高い翻訳でした。
抜けももれもなく、用語も非常に吟味してあり、大変よく翻訳を仕上げていただきまして誠にありがとうございました。
なお、現地に持ちかけたところ大変好評を得まして、今後も毎月レポートが欲しいということになりました。
今後、毎月レポートの翻訳をお願いすることになるかと思いますが何卒よろしくお願いいたします。
通販会社様
次回の依頼もまたよろしくお願いいたします。
ご依頼時にYさんがいらっしゃらなかったらとても困ります!
リハビリテーション施設様
予定よりも早い対応でとても助かります。
ありがとうございました。
とてもやわらかい口調で対応していただき、いつも安心してお任せしています。
また、お願いすることがあるかと思います。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
プラント関係企業様
いつも急ぎなどの無理な翻訳に対応して頂き有難うございます。
今回の英訳も、急に頼まれ、こちらも本業の方で大変忙しかったこともあり、大変助かりました。
クライアント様も、すばらしい翻訳だ!と喜んでおられました。
私自身もこういう場合どう訳すんだろう、といった文面がたくさんあった文章でしたので、 後ほど確認したいと思っております。
今後ともよろしくお願い致します。
行政機関様
翻訳いただいた資料の確認が出来ました。
非常に丁寧に資料を修正いただき、ありがとうございます。
講師も出来上がりに大変、満足しておりました。
デジタルコンテンツ制作会社様
す ば ら し い !
ありがとうございます。外国人観光客に大変わかりやすく伝えることができそうです!
本当にありがとうございます!
訳者様の技量も素晴らしいですし、Hさまのディレクションも完璧でした。
翻訳の案件が発生しましたら、まっさきにご相談させてください。