パラジャパンの翻訳者

translator

英語や中国語など需要の多い言語だけではなく、様々な言語の翻訳サービスを提供するため、また、専門的な技術文書の翻訳に対応するため、実績のある翻訳経験者のみを厳選し、登録を行っております。

また、翻訳会社としてお客様の事業に貢献できるサービスを提供するため、専門性を持った経験豊かな翻訳者のみが在籍することにより、各分野での技術翻訳に対応させていただいております。

翻訳会社パラジャパンでは、実績のある翻訳者のみを採用しております。

弊社に在籍しております翻訳者を一部ご紹介いたします。

Y.A
  • 翻訳歴15年
  • 和文英訳・英文和訳
  • 専門分野:コンピュータ・通信・光学技術

外資系化学品会社のセクレタリーや米国大使館関連施設に勤務の後、通信系企業の翻訳に長年携わる。通信機器、通信技術に関する取扱説明書や基準書、SOP等の翻訳に多くの実績があり高い評価をいただいている。

T.H
  • 翻訳歴12年
  • 和文英訳・英文和訳
  • 専門分野:法務・土木技術

日本の建設会社に勤務し、諸外国の設計・建設会社各部門との通訳や連絡、折衝窓口を経験。その後、フリーランスとして、マニュアルや契約書、原子力関連資料などを多数翻訳。火災科学シンポジウム議事録や原子力廃棄物地層処分提案書等。

P.M
  • 翻訳歴3年
  • 和文英訳
  • 専門分野:電子・広告・文化

アメリカの大学にて言語学部・アジア研究学部・歴史学部を卒業のネイティブ翻訳者。日本企業での勤務を経てフリーランスに。大手企業の商品カタログや世界遺産を含む観光プロジェクトの翻訳実績を持つ。より読みやすく、洗練された英語に導き、リピーターのお客様も多い。

Y.X
  • 翻訳歴8年
  • 和文中国語訳・中国語和訳
  • 専門分野:政治・経済・電気・金属

中国のネイティブ翻訳者。中央政府に属する国際交流団体に勤め、政府機関や政党、民間交流などで幅広い事業に携わりながら、業務上発生する公式文書の翻訳や大臣クラスの要人会談レベルの通訳を担当。その他、大手日系電器・金属企業等の翻訳も経験し、通訳歴を合わせて20年以上のキャリアをもち、安定した翻訳が人気。

R.T
  • 翻訳歴10年
  • 和文スペイン語訳・英文スペイン語訳
  • 専門分野:契約書・医薬品・ロボット

現在も在日アルゼンチン大使館の職員として勤め、アルゼンチン弁護士の資格やスペイン国営施設のスペイン語講師の資格をもつ。主に定款や売買契約、外国人向け生活ガイド、医学関連資料の翻訳実績がある。定期的にアルゼンチンの国立大学の法学テキスト翻訳を担当。チェックやリライトでも活躍。

B.A
  • 翻訳歴25年
  • 和文ロシア語訳・ロシア語和訳
  • 専門分野:機械・航空・漁業

ロシアのネイティブ翻訳者。ミンスクにて、専門技術翻訳学校の英語科と日本語科を修了。ロシアで機械技師として、日米それぞれの企業で20年以上翻訳と通訳の実績を積む。その経験を活かし、小論文や著書も執筆する。ロシア語翻訳を必要とする日本企業が増加傾向にある中で、常に高い人気を誇る。

D.T
  • 翻訳歴4年
  • 和文ベトナム語訳・ベトナム語和訳
  • 専門分野:自動車・貿易・製造・農業

大学卒業後、ベトナムにおける大手日系メーカーでの通訳と翻訳を経て、来日後は農機関連メーカーに入社し、貿易事務を行う。現在も大手日系企業に勤め、ベトナム人スタッフや現場技能員の工場研修における通訳および研修資料の翻訳をする。社長秘書や人事なども経験。

M.E
  • 翻訳歴14年
  • 和文タガログ語訳、タガログ語和訳
  • 専門分野:教育・論文・一般文書

フィリピンのネイティブ翻訳者。在日フィリピン大使館の通訳や東京外国語大学の教材制作に携わる。区の教育委員会に勤務し、帰国子女や在日外国人の日本語指導と授業サポートにあたる。日本人の方と結婚され生活しているので、フィリピンのネイティブでありながら、とても自然な日本語で翻訳できるのが強み。