品質に関してのポリシー
1.感謝の「思い」を大切にします。
現在、日本には3,000社の翻訳会社があるといわれています。 気合が入った翻訳かどうかは、その翻訳原稿を見ればわかるものです。 |
2.お客様の目的にかなった翻訳を提供いたします。
パラジャパンでは、お客様に提供する翻訳は、それ自体が目的ではなく、お客様の繁栄の手段として考えています。お客様が翻訳をご依頼される理由は様々です。 |
3.翻訳文章のみでなく、デザイン (美しさ) も配慮します。
翻訳原稿の質は、決して文章の内容のみで決まるものではありません。 ※詳細につきましては、「フォントの紹介」ページをご覧ください。 |
4.実績ある翻訳者のみを採用。在籍翻訳コーディネータの常時スキルアップ
英語や中国語など需要の多い言語だけではなく、様々な言語の翻訳サービスを提供するため、また、専門的な技術文書の翻訳に対応するため、実績のある翻訳経験者のみを募集し、厳選しております。 翻訳会社としてお客様の事業に貢献できるサービスを提供するため、3年以上の実務経験を持った翻訳者のみが在籍することにより、各分野での技術翻訳に対応させていただいております。 また、毎週1回コーディネータに必要な知識やスキルを学ぶ勉強会を実施。 社内には英語のネイティブが正社員として在籍しております。英語のチェックもお任せください。 |
納期に関してのポリシー
5.たとえお急ぎの場合でも特急料金はいただきません。
翻訳者が一日に翻訳できる枚数は、英訳で200ワード10枚分、和訳で400字15枚と言われています。 翻訳者を複数に分けたり、一人の翻訳者・チェッカーが一日のキャパを超えて翻訳を行うことは可能ですが、私たちが自信をもって提供できる翻訳には仕上がりません。 私たちは翻訳のプロ集団として、最高の自信をもって納品出来ない成果物に対して「特急料金」という正規価格以上のお代を頂くことはしておりません。 |
6.納期は厳守します。
当たり前のことですが、とても重要なことと認識しております。 |
価格に関してのポリシー
7.パラジャパンの技術翻訳は永久品質保証。納品後も品質に責任を持ちます。
翻訳会社パラジャパンがお受けした翻訳は言語、分野、ご依頼時期にかかわらずすべて永久保証いたします。 |
8.わかりやすい統一単価
パラジャパンの翻訳は、常に安心の均一料金です。 |