2000年創業以来、パラジャパンではさまざまな翻訳業務を承ってきました。ここではお客様と共に作り上げた多くの作品の中のほんの一例をご紹介させていただきます。
SBクリエイティブ株式会社 様 |
セルフ・トランサーフィン 上下巻
- 提供サービス
- 書籍翻訳
- 言語
- ロシア語→日本語
- ボリューム
- 612ページ(約90,000ワード)
- 分野
- 人文・思想
概要
世界的ベストセラー「Трансерфинг себя(トランサーフィン)」シリーズの和訳をご依頼いただきました。同著者の過去の出版物と訳調を合わせる必要があるため、まずは既刊を精読し、特徴的な概念や用語を理解することからスタートしました。短い期間ということもあり、翻訳者をはじめ各担当者とスケジュールを調整しながらも、用語や訳調は頻繁に確認し共有しながら進行しました。書籍翻訳の中でも、とても難しい内容ではありましたが、本書で紹介されている「メソッド」は個人的に実践してみたいものも多く、とてもいい経験になったプロジェクトでした。
神奈川県庁国際課 様 |
かながわ国際施策推進指針(第5版)
- 提供サービス
- 翻訳、レイアウト編集(Illustrator)、印刷
- 言語
- 日本語→英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、ベトナム語、タイ語、タガログ語、クメール語、ラオス語、ネパール語
- ボリューム
- 約6,000文字
- 分野
- 国際交流
概要
11か国語への翻訳かつIllustratorによるレイアウト編集を短納期でこなす必要がありました。特に英語に関しては印刷もあったため、全体のスケジュール管理を綿密に設定しました。
公益社団法人2027年国際園芸博覧会協会 様 |
2027年国際園芸博覧会アクセシビリティ・ガイドラインおよび概要版
- 提供サービス
- 翻訳、レイアウト編集(Word、PowerPoint)
- 言語
- 日本語→英語
- ボリューム
- 約95,000文字
- 分野
- 環境・ホスピタリティ
概要
大阪万博2025のガイドラインを参考資料として翻訳を進めました。ガイドラインと概要版の2種作成するため、用語の統一を図りながら進行いたしました。最終的に、お客様とのフィードバックのやり取りを経て完成させました。
参考URL:https://expo2027yokohama.or.jp/en/about/accessibility/
横浜市脱炭素・GREEN×EXPO推進局 様 |
GREEN×EXPO 2027広報動画
- 提供サービス
- 翻訳、字幕編集(Premire Pro)、ナレーション作成・編集
- 言語
- 日本語⇒中国語(簡体字)
- ボリューム
- 映像2本(合計5分)
- 分野
- 自治体
概要
GREEN×EXPO 2027を広く告知する目的で、既存の日本語映像をもとに中国語版を作成しました。既存の日本語ナレーションと足並みをそろえるため、似た印象のナレーターを選定し進行しました。字幕のフォントも日本語版との統一感を意識した選定としました。
横浜市消防局 様 |
多言語版「あんしん救急リーフレット」
- 提供サービス
- 翻訳、レイアウト編集(Illustrator)
- 言語
- 日本語→英語、中国語(簡体字)、韓国語、ベトナム語
- ボリューム
- 24ページ(A5)
- 分野
- 自治体
概要
日本語版をベースにしたIllustratorによるデザイン作成および翻訳をご依頼いただきました。外国人の方にわかりやすく伝えるため、日本語版を直訳するのではなくテキストおよびデザインを調整しながら翻訳版を作成しました。
参考URL:https://www.city.yokohama.lg.jp/bousai-kyukyu-bohan/kyukyu/anshin/anshinkyukyu.html
横浜市都筑区 様 |
都筑区防災マップ多言語チラシ
- 提供サービス
- 翻訳、印刷
- 言語
- 日本語→ドイツ語
- ボリューム
- 1ページ(A4)
- 分野
- 自治体
概要
2024年に弊社で作成した5言語に、新たにドイツ語が加わり計6言語を対応しました。言語追加に伴い、レイアウト修正・イラスト調整を行いました。印刷は仕様に従って、500枚ごとに間紙を挿入しました。
横浜市経済局 様 |
緊急時における消費者被害・トラブル未然防止啓発リーフレット
- 提供サービス
- 翻訳、レイアウト編集(Illustrator)
- 言語
- 日本語→英語、中国語(簡体字)、韓国語、やさしい日本語
- ボリューム
- 4ページ(A3)
- 分野
- 自治体
概要
本リーフレットの主な内容が詐欺に関することでしたので、特にやさしい日本語の翻訳の際には、様々な視点で熟慮しながら進行しました。お客様との校正を重ねていくことで、最終的には読者にとって分かりやすいリーフレットにすることができました。
参考URL:https://www.yokohama-consumer.or.jp/news/2025/detail2329.html
横浜市医療局 様 |
帯状疱疹ワクチン予防接種事業に係る予診票
- 提供サービス
- 翻訳、レイアウト編集 (Word)
- 言語
- 日本語→英語、中国語(簡体字)
- ボリューム
- 2ページ(A4)
- 分野
- 自治体
概要
原稿がPDFデータのみということで、編集可能なソースデータは存在しませんでした。そのため後々お客様側でも編集ができるようWordでの作成をご提案させていただきました。外国語版は見本であり、実際の利用者は日本語版で記入するため、記入誤りなどが発生しないようレイアウトを完全再現しました。
横浜市政策経営局 様 |
中長期的な政策課題検討に係る概要版リーフレット
- 提供サービス
- 翻訳、レイアウト編集 (Illustrator)
- 言語
- 日本語→英語、中国語(簡体字)、韓国語、やさしい日本語
- ボリューム
- 6ページ(A4)
- 分野
- 自治体
概要
横浜市の中長期計画に関する概要版の翻訳をご依頼いただきました。レイアウトはIllustrator上で作成しております。スペースが限られているレイアウトのため、ルビの影響で文字量が増えてしまうやさしい日本語の翻訳では、お客様と相談のうえ、レイアウトとの兼ね合いを勘案しながら進行いたしました。
参考URL:https://www.city.yokohama.lg.jp/city-info/seisaku/hoshin/4kanen/2026-2029/kihon2026.html
金沢21世紀美術館 様 |
展覧会インタビュー動画
- 提供サービス
- 翻訳、字幕編集、文字起こし
- 言語
- 英語→日本語
- ボリューム
- 映像6本(合計約1時間)
- 分野
- 文化・芸能
概要
展覧会「すべてのものとダンスを踊って―共感のエコロジー」に出品された海外作家のインタビュー映像を、文字起こし、翻訳、字幕の編集までご対応しました。芸術という専門性が高く、抽象的な表現も用いられる分野のため、文字起こしの段階から慎重に作業を行いました。字幕編集については、これまでのご依頼と同じデザイン、スタイルを踏襲して、過去との違和感がないように努めました。









































