AI翻訳
〜AI翻訳とプロの翻訳者によるポストエディットで、スピード×品質を両立〜
ポストエディットとは
ポストエディットとは、AI翻訳(機械翻訳)を、人の翻訳者が専門知識・文脈に基づいて校正・修正する工程です。
機械翻訳のスピードと、プロの翻訳者による品質担保を掛け合わせることで、コスト・納期・品質のバランスに優れた翻訳サービスを実現しています。
翻訳会社パラジャパンが培ってきた高品質翻訳のノウハウを活かし、ポストエディットでも信頼性の高い仕上がりをご提供します。
ポストエディットの特長
◆ 短納期・低コスト
機械翻訳をベースにすることで、膨大な量の原稿でも短納期で対応可能です。
また、人による翻訳に比べてコスト効率が高く、予算面でも柔軟なご提案ができます。
◆ プロの翻訳者による品質補強
ポストエディットは、翻訳会社パラジャパンの翻訳者・チェッカーが担当します。
意味の正確さだけでなく、専門用語の統一・読みやすさ・目的に応じた自然な表現まで丁寧に仕上げます。
◆ 目的に合わせた品質レベル
用途や求められる品質に応じて、仕上げレベルを選択できます:
- ライトPE(ライトポストエディット)
意味が通じるレベルまで修正。大量文書・社内利用向け。 - フルPE(フルポストエディット)
自然で完成度の高い文章に修正。対外発信資料にも対応。
こんな用途に最適です
- 社内向け大量資料の多言語化
- 技術マニュアル・製品仕様書
- カタログ・Webコンテンツ
- FAQ・サポート文書
- 定期更新の多言語コンテンツ
上記のように、ボリュームが多い・定期的に発生する案件で、特に効果を発揮します。
通常翻訳との違い
| 比較ポイント | 人手翻訳(従来型) | ポストエディット |
| 納期 | ○ | ◎ |
| コスト | △ | ○ |
| 原文の正確性 | ◎ | ○(目的に応じて調整可) |
| 量の対応力 | △ | ◎ |
ポストエディットは、品質と効率のバランスを重視しつつ、状況に応じて人手翻訳に切り替えるハイブリッドな活用も可能です。
翻訳会社パラジャパンの品質体制
- 実績ある翻訳者のみ採用(専門分野経験者中心)
- ネイティブ翻訳者によるチェック対応
- 用語集・スタイルガイドの徹底
- ご要望に応じた事前ヒアリング
翻訳会社パラジャパンでは、単なる文字の変換ではなく、お客様の目的達成に貢献する翻訳を重視しています。
まずはお気軽にご相談ください
ポストエディットが最適かどうかの判断も含め、無料でご相談・お見積りを承ります。
案件の規模・分野・納期等の条件をお知らせいただければ、最適なプランをご提案いたします。

















